Статьи

к списку статей

Ценообразование в переводческом бизнесе: реальность и обман

Как вы считаете, какая должна быть зарплата у специалиста-переводчика? Ведь зарплата - это прямой показатель успешности и профессионализма. Именно она дает возможность и желание профессионально развиваться и вызывает эмоциональную стабильность, что сказывается на качестве работы. Есть и другие критерии, остановимся пока на этом.

Мы решили, что минимум он должен получать $1000 в месяц.
К расчетам!

Одна переводческая страница - это один час работы переводчика. Она равна 1800 знаков с пробелами - это и есть один час работы переводчика.

В месяце 22 рабочих дня, значит, нужно $1000 поделить на 176 страниц (22 дня по 8 страниц в день), выходит по $5.68 за страницу. Это чистыми на руки. С 1 января 2011г. ставка страховых взносов, для ООО (даже для тех, кто находится на упрощенной системе налогообложения), которые работодатель платит из фонда оплаты труда, повышается с 14% до 34%.
Плюс подоходный налог 13%. ИТОГО: 47%.

Таким образом, себестоимость сотрудника для зарплаты в 1000 долларов составляет: 1900 долларов в месяц. Проверяем: 47% от 1900$ = 893$, это налоги. 1900$ (зарплата) - 893$ (налоги) = 1007$ (чистыми).

Если перевести это в стоимость одной страницы, то 1900$/176 страниц = 10.8$/стр.

Кто-то возразит, что в Москве на 1000$ прожить невозможно.
Для средней московской зарплаты $1500, месячная стоимость сотрудника для компании, который получает эту "среднюю" зарплату, составит... $3200!!! (т.е. себестоимость равна $18.2/стр.).

Каким же образом предлагаются цены на уровне ниже себестоимости, до 20$? Ведь есть ещё множественные расходы, налоги на прибыль? Может быть, вас дурят? Решать вам.

Тем не менее, высоко востребованный переводчик может жить хоть в открытой степи, хоть на Антарктиде - от этого его доходы не уменьшатся.

Мы разработали тарифную сетку, которая отражает реальные затраты на перевод в соответствие с квалификацией переводчика, его социальным статусом, а также объемом проводимых работ.

Честность - наша особенность. Мы не рекламируем якобы уже включенные в стоимость дополнительно оказывающиеся услуги, которые по определению не могут быть оказаны, т.к. не удовлетворяют принципам рыночного образования цены. Такие услуги никогда никем не будут оказаны, хотя многие рекламируют себя этим.

Любой обман или уловка, которые к вам применили сегодня - это некачественный перевод завтра.

Горе от плохого качества сильнее счастья от низкой цены!

P.S. Если переводчик, квалификация которого позволяет перевести ваш текст в соответствие с вашими ожиданиями по качеству, является индивидуальным предпринимателем, то мы предоставим скидку, соответствующую разнице в налоговом бремени.