Услуги

к списку услуг

Технический перевод

Технический перевод всегда самый трудный. И не важно, о какой паре языков идет речь.

Лингвистическое образование является гуманитарным, а не техническим.
Заставить обычного переводчика соображать что, как и почему переводится, например, в атомной энергетике, порой просто невозможно. Поэтому приходится идти на компромиссы. Например, технический перевод делает специалист в своей области со средним знанием языка, а переводчик уже правит только грамматическую составляющую текста.

Если вы не хотите идти на компромиссы, к вашим услугам технические редакторы с высшим специальным образованием именно в вашей сфере деятельности (напр., автомобили, нефть, IT-технологии и т.п.). Благодаря этому, технический перевод станет действительно качественным и приобретет свою законченность - вам не придется дополнительно над ним работать.

Для ускорения работы над крупным переводом, обычно используется группа переводчиков. Чтобы текст читался как единое целое, а не «кусками», мы используем редактора иностранного языка и специальное программное обеспечение для сохранения единства терминов во всем тексте.

При достаточно объемных переводах, мы не берем наценку за срочность, даже за технический перевод.

Мы не берем наценку за сам технический перевод как таковой: все зависит от конкретной тематики, сроков, объемов. Вы доплачиваете непосредственно переводчикам за сложность тематики и т.п., а не нам - наш доход в определенной мере фиксирован. Поэтому мы всегда можем сделать выгодное предложение.

Оцените стоимость вашего перевода.